تبلیغات و بازاریابی و کتاب ترجمه

سفارش ترجمه کتاب

روز اول تعطیل و روز هشتم تعطیل میباشد. مشخصات کتابشناختی تمام کتابهایی که در کشور منتشر میشود، به انضمام معرفی کوتاه، تصویر روی جلد و نیز تصویر صفحات نخستین هر کتاب (تا قبل از متن اصلی)، دو روز پس از اخذ مجوز وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، در این پایگاه ثبت میگردد. بسیاری از مترجمان درجه یک و با تجربه هم گاهی با بحران و وسواسهای خاصی در امر انتخاب کتاب مناسب برای ترجمه مواجه میشوند. سوالی که برای بسیاری از مترجمین پیش می آید این است که هزینه چاپ کتاب ترجمه شده چقدر است؟ امروزه بسیاری از استاتید دانشگاهها، دانشجویان، یا فعالان در حوزه های متفاوت رشته های دانشگاهی، به ترجمه و چاپ کتاب، نیاز پیدا میکنند.

ترجمه تخصصی کتاب

برتر ترجمه کتاب

از آنجاکه ترجمه کتاب، افراد را یک سرو گردن بالاتر از سایرین قرار میدهد. در عمل LALR یک راه حل خوب ارائه میدهد. یک فرهنگ لغت خوب داشته باشید. ۳. فرهنگ ریشه­شناختی زبان فارسی، تألیف محمد حسن­دوست، تهران: فرهنگستان زبان و ادب فارسی، گروه نشر آثار، ۱۳۸۱ ۱۳۹۳، ۵ جلد. چگونه کتابی را تألیف کنیم؟ جستجو کنیم. البته این روش خیلی قابل اعتماد نیست. علاوه بر این، در ایمیل نوشته شده است که یک سیدی حاوی تمام شکلهای کتاب را هم در اختیارم میگذارند که بسیار به کارم میآمد؛ زیرا اگر دقت کرده باشید، بیشتر کتابهای ترجمه شده به فارسی، چون بدون اجازه از ناشر ترجمه شدهاند و طبیعتاً شکلها و عکسهای کتاب را از خود ناشر نگرفتهاند، شکلها، عکسها و نمودارهایش همگی اسکنشده هستند که در بیشتر موارد، دارای کیفیت بسیار پایین بوده و گاهی اصلاً قابل استفاده نیستند.

چراکه حساسیت و اهمیت ترجمه کتاب را درک میکنند. میتوانم آنها را در ترجمه اصلاح کنم؟ ۵. همانطور كه مُشه (موسی) گفت (عموزادههای اَهَرُون (هارون)) نزدیك رفته (جسد) آنها را با پیراهنهایشان از اردوگاه به خارج حمل نمودند. همانطور که میدانید بیشتر واژگان چه در زبان فارسی و چه در زبان انگلیسی و یا سایر زبانها بیش از یک معنی دارند و چنانچه مترجم سررشتهای در تخصص متن نداشته باشد امکان دارد واژهای نامناسب انتخاب نماید و باعث شود پیام متن اصلی به درستی منتقل نگردد. با وجود این، مترجم نمی تواند اثری مشتق ایجاد کند – شخصیت ها، طرح، صحنه و سایر عناصر شما منحصر به فرد هستند.

ترجمه کتاب تخصصی۳۳. این پرده (پردههایی كه بام را میپوشاند) را زیر قلابها قرار بده و صندوق لوحههای دهفرمان گواه (بر تجلی خداوند به فرزندان ییسرائل (اسرائیل) در كوه سینَی (سینا)) را در آنجا پشت آن پرده داخل (مكان فوقالعاده مقدس) بگذار تا این پرده برای شما بین مكان مقدس و مكان فوقالعاده مقدس جدایی اندازد. ۳۴. آن سرپوش را در مكان فوقالعاده مقدس روی صندوق لوحههای ده فرمان گواه (بر تجلی خداوند به فرزندان ییسرائل (اسرائیل) در كوه سینَی (سینا)) قرار بده. ۱۶. درازای هر تخته ده اَما و پهنای هر تخته یك و نیم اَما باشد. ۱۳. و پهنای حیاط برای ضلع شرقی پنجاه اَما باشد.

۱۴. در كناره (ضلع شرقی) پانزده اَما پرده داشته باشد. ۱۴. برای آن چادر پوششی از پوستهای رنگ قرمز شدهی قوچ درست كن و پوششی (دیگر) از پوستهای تَحَش (نوعی پستاندار) از بالا. ۱۳. و از زیادی درازای آن چادر یك اَما به این طرف و یك اَما به آن طرف بر دو طرف میشكان برای پوشانیدن این طرف و آن طرف آن آویخته بماند. ۶. پنجاه قلاب بساز و آن پردهها را با این قلابها به یكدیگر متصل كن تا میشكان یك (واحد) شود. ۸۷. تمام گاوهای نر برای قربانی سوختنی دوازده (رأس)، قوچ دوازده (رأس)، برههای (از هشت روزه تا) یکساله دوازده (رأس)، علاوه بر هدیهی آردی آنها، و بزهای نر جوان دوازده رأس برای قربانی خطا.

درخواست ترجمه کتاب

کتاب ترجمه انگلیسی به فارسی

ترجمه آنلاین کتاب۳۶. زینتهای سیبیشكل و شاخههایشان از خود آن چراغدان و تمام آن یكپارچه از طلای ناب باشد. آن عمل بد را از میان خود دور كن. ۲۱. خداوند وبا را در میان تو شایع خواهد كرد تا حدی كه تو را از روی آن سرزمینی كه تو به آنجا وارد میشوی تا آن را به ارث ببری، در به در كند. ۳۴. آیا (هرگز) معبودی كوشش كرده است آنسان كه خداوند خالقتان جلو چشم تو در مصر برای شما عمل كرد وارد شده، با آزمایشات و آیات و معجزات و جنگ و با قدرتی قوی و بازویی افراشته و با كارهای شگفتانگیز و عظیم گروهی را از میان گروهی دیگر برای خود بیرون ببرد؟

۳۸. انبرهایش (كه برای گرفتن فتیلهها لازم است) و مجمرهایش از طلای خالص باشد. ۳. خاكستردانهایش را برای اینكه آنرا جای خاكستر قرار بدهند درست كن و بیلچهها و خونپاشها و چنگالها و مجمرهایش یعنی تمام اسبابش را از مس بساز. ۱۰. ستونهای آن بیست تا و پایههایشان بیست تا از مس. تیرهایی از چوبهای اقاقیا و آنها را از مس روكش كن. ۳۲. آن (پرده) را روی چهار ستون (از چوب) اقاقیا روكش طلا شده كه میخهای سركجشان هم طلا باشد قرار بده (ستونها) روی چهارپایه نقره باشد. میخهای سركج ستونها و زههایشان از نقره باشد. میخهای سركج آن ستونها و زههایشان از نقره باشد.

به همین منوال برای آن شش شاخه منشعب از چراغدان.و باز زیر دوشاخه از آن زینت سیبیشكلی باشد. ۳۳. سه جام زینتی به شكل بادام، زینت سیبیشكل، زینت گلشكل در یك شاخه باشد و سه جام زینتی به شكل بادام، زینت سیبیشكل، زینت گلشكل در یك شاخه باشد. ۱۹. و چهلپایه از نقره زیر آن بیست تخته درست كن زیر یك تخته دوپایه برای دوزبانهاش و زیر تختهی دیگر دوپایه برای دو زبانهاش باشد. ۳۲. و شش شاخه از دو طرف آن منشعب شود. یكپارچه ساخته شود. پایه و شاخه(ی وسطی)، زینتهای جام شكل، زینتهای سیبیشكل، و زینتهای گلشكل این چراغدان از خود آن باشد. به همین منوال برای آن شش شاخه منشعب از چراغدان. ۱۲. و دنبالهای كه از پردههای آن چادر زیاد آمده یعنی نصف آن پرده زیاد آمده را در پشت میشكان آویزان كن.

۳۶. برای درگاه آن چادر پردهای از پشم رنگشده (بهرنگ) لاجوردی و پشم رنگشده (بهرنگ) ارغوانی و پشم رنگشده (بهرنگ) قرمز و كتان نازك تابیده كار گلدوز درست كن. ۴. جادگمههایی از پشم رنگشده (به رنگ) لاجوردی بر لبهی هر پرده در محل اتصال آن درست كن. ۱۰. پنجاه جادگمه بر لبهی پردهی انتهایی محل اتصال و پنجاه جادگمه بر لبهی آن پرده محل اتصال دوم درست كن. ۵. پنجاه جادگمه در پردهی اول درست كن و پنجاه جادگمه در انتهای آن پرده در محل اتصال به دومی. ۴۱. اینها سرشماری شدگان قبیلههای پسران گِرشُون یعنی همهی كسانی بودند كه در چادر محل اجتماع خدمت میكردند و مُشه (موسی) و اَهَرُون (هارون) طبق فرمان خداوند آنها را شمردند.

همهی تختههای میشكان را همینگونه درست كن. ۳۱. چراغدانی از طلای ناب درست كن. از آن پردهها یازده تا درست كن. در این نوع ترجمه هم می توانید کد مترجم پیشنهادی و منتخب خود را به ما اعلام کنید تا ترجمه توسط مترجمان مورد نظر شما انجام شود. علاوه بر این، خواندن کتاب سبب میشود که با سبک و لحن نویسنده آشنا شده و بتوانید آنها را در ترجمه خود منتقل کنید. از طریق فرم ثبت سفارش ترجمه، اطلاعات سفارش ترجمه کتاب خود را تکیمل و ارسال نمایید. در صورتی که تمایل به ثبت درخاوست ترجمه کتاب دارید، دکمه “ارسال سفارش ترجمه تخصصی” را کلیک نمایید و در صورتی که میخواهید از قیمت و زمان تحویل ترجمه خود مطلع شوید، بر روی دکمه “محاسبه قیمت ترجمه تخصصی” کلیک نمایید.

مترجم کتاب

ترجمه ی کتابسپس قرارداد برای تایید و امضاء برای شما ارسال می شود تا با توجه به شرایط قرارداد، به ثبت نهایی سفارش خود اقدام نمایید. جالب است بدانید لزوماً مترجمین کتاب انفرادی کار نمیکنند بسیار از مترجمین حرفهای و تخصصی از کار گروهی استقبال میکنند، در طول تاریخ از دوران باستان تا رنسانس ترجمه اغلب توسط گروهای متشکل از متخصصان زبانهای مختلف انجام میشد. چرا که اگر بلافاصله به این کار بپردازید، ترجمهای که در ذهن شما شکل گرفته است، مغز شما را فریب داده و برخی از خطاها نادیده باقی میمانند. ۱۰. و هرچه در دریاها و در رودها یعنی هر موجود آبی و هر جانوری كه در آب است اگر باله و فلس نداشته باشد برای شما تنفرآور (و ناپاك) میباشد.

تا نیمهی قربانگاه برسد.احتمالاً این ترجمه نخستین ترجمهٔ اشعارِ حافظ در اروپا هم بوده است. ۳. پنج تا از آن پردهها به یكدیگر پیوسته و پنج پردهی دیگر به هم پیوسته باشند. تا نیمهی قربانگاه برسد. ۴. برای آن (قربانگاه) شبكهی توری مسی بساز و بر آن توری چهار حلقهی مسی بر چهار كنارههایش درست كن. ۱۱. پنجاه قلاب مسی درست كن و قلابها را در جادگمهها داخل كن و آن چادر را متصل نما تا یك (واحد) شود. ۳۷. و برای آن پرده پنج ستون (از چوب) اقاقیا درست كن و آنها را روكش طلا نما و میخهای سركجشان طلا باشد و برای آن (ستون)ها پنج پایهی مسی بریز.

منبع: https://www.tarjomano.com/book-translation-order/

دیدگاهتان را بنویسید